Latest exam updates

術科考試最新消息 澳門

我們明白取消考試對考生的影響重大,我們一直致力尋求解決方法,以確保考生能儘早獲得相關資格。

 

但是,根據官方和地方政府就新型冠狀病毒病的建議,我們已決定取消澳門的所有術科考試,直至另行通知。此決定將影響已報考2020術科等級考試、文憑考試、合唱和合奏考試的所有考生,但目前不影響樂理考試。基於此決定,我們將為所有已報考術科考試的考生辦理100全數退款。我們的代表處將在適當時候提供進一步的指導。

 

對於取消考試對老師和考生造成的影響,我們感到抱歉,同時感謝各位在此艱難時期對我們的諒解和支持。我們會繼續檢視什麼時候可以再次在澳門再次舉行即場考核的術科考試。

 

我們全新以演奏為重點的遠程評估等級考試 將為考生在這非常時期,提供了另一種可以向前邁進的途徑。這個以演奏為重點的考試,無論在考試要求、資格認可和價值各方面,均等同於我們的術科等級考試。兩個考試的曲目和考綱相同,評估標準和質量保證準則一致,並且均由曾接受嚴格訓練的考官進行評估。這全新的考試預計將在今年年底以前,開放予澳門考生報名,他們從即時起可開始為考試進行錄影。請瀏覽我們網頁查閱更多有關考試的資訊

Fair access guidelines for candidates requiring a spoken language interpreter

These guidelines contain information for candidates regarding the use of spoken language interpreters in practical exams.

A spoken language interpreter is defined as a person who is allowed into the exam room for the purpose of translating the examiner’s instructions and the candidate’s responses through spoken language.

These guidelines apply internationally. The exceptions, as stated by our regulators, are as follows:

  • In England, all qualifications must be assessed in English
  • In Wales, all qualifications must be assessed in Welsh or English
  • In Northern Ireland, all qualifications must be assessed in Irish or English

Before reading these guidelines, we recommend you also read our Access Arrangements and Reasonable Adjustments Policy, which can be found at www.abrsm.org/specificneeds.

Please make sure that you select the access provision for a spoken language interpreter when making an entry. This is to make sure that extra time can be added to the exam to allow for the time taken to translate instructions and answers.

Knowledge

Due to the specialist nature of our exams, you must make sure that the spoken language interpreter has sufficient musical knowledge to undertake this role.

Spoken language interpreters should be familiar with our exam syllabuses and assessment requirements. This information can be found on our website: www.abrsm.org/our-exams

It is recommended that spoken language interpreters use the specimen tests available on our website to familiarise themselves with the format of the exam and the types of questions the examiner is likely to ask. Specimen tests for each grade can be found on our website: www.abrsm.orgexam-support/preparation-for-exams/mock-aural-tests/

Who can interpret?

To avoid any conflicts of interest, you should not engage a spoken language interpreter with a personal connection. Interpreters should not be:

  • A member of your family, including a parent, guardian or sibling
  • Your present or former music teacher.

Individuals that both perform as spoken language interpreters for ABRSM exams, and enter their own candidates for exams are required to declare this in advance by emailing [email protected]

To make the interpreting from the examiner to the candidate as clear as possible we recommend that interpreters be situated near to the examiner.

You should communicate the following information to your interpreter prior to the exam:

Spoken language interpreters must:

  • interpret everything that is said during the exam, by both the candidate and the examiner, as closely as possible.
  • communicate all technical terms such as scales, dynamics, articulation, tempo accurately.

Spoken language interpreters must not:

  • give any undue assistance in answering any of the questions.
  • explain or re-word anything said by the examiner. If the candidate does not understand, the examiner will re-word the question and the interpreter will then interpret this.
  • physically demonstrate any of the technical instructions unless copying that of the examiner.
  • alter the candidate’s response in any way when interpreting it back to the examiner.

The examiner will be prepared to re-word questions if necessary.

Where provision for audio recordings is available, exams may be reviewed by ABRSM to check the quality of the translation and to determine whether the candidate gained an unfair advantage.

Arrangements are in place by ABRSM representatives to provide candidates in China, Hong Kong, Macau and Vietnam with spoken language interpreters.

In all other countries, it is the responsibility of the applicant to recruit an appropriate spoken language interpreter, to make sure that the interpreter is sufficiently knowledgeable to interpret during an ABRSM exam, and to make sure that the interpreter follows the guidelines as outlined in this guidance. 

If a spoken language interpreter is found to have given undue assistance to a candidate during an exam, action may be taken against the applicant in accordance with ABRSM’s Malpractice and Maladministration Policy.

We will not accept complaints or appeals in relation to the quality of interpreters engaged by candidates.

Contact details

Access Coordinator

ABRSM
4 London Wall Place
London
EC2Y 5AU

T +44 (0)20 7467 7342
E [email protected]

This website uses cookies to improve your experience. By using our website, you are agreeing to our cookie policy and consent to our use of cookies. Find out more.